HalHalál 7.

Sir Edgar McBeretvalatlan története

LUKAK

SZEMÉLYEK

SIR EDGAR McBERETVALATLAN
LADY MENEVRA
TOPORJÁN
FA
BOLOND
HÍRMONDÓ

Napsütötte erdő. SIR EDDY egy hatalmas, öreg fa előtt áll pallosára támaszkodva.

SIR EDDY
Mily csodás, boldog eme nap! Életem telét majd’ tökéletesen áttündökli!
Ó! Úgy irigyelném magamagamat tulajdon hatalmamért,
Ha nem én volnék saját magam! De biz’ az vagyok!
Halld hát te is pompázatos erdő, Sir Edgar McBeretvalatlant láthatod vendégül,
Ilyen megtiszteltetésben nem sokszor lehet részed!

A FA feszengve mocorog, köhécsel, SIR EDDY nem veszi észre

Csillagnyi bámulatos, oroszlánszáj veszélyes kalandot éltem át, és túl!
Nap, nap után nézek farkasszemet a Halállal,
És még mindig itt vagyok, most éppen benned, te tudatlan erdő.
Ajánlom, hogy vitézségemről legendákat zengjenek fád ágai,
Mocskos avarod gilisztái, és úgy általánosságban zsenge állataid!
Micsoda kiváltság ez neked!
Micsoda nemes szívnek adhatsz pihentető megnyugvást
Az élet e röpke tündérszárny pillanatában!
Ó! Hogyha tudnád…

FA
Fenséges lovag uram! Nézze el rossz modoromat, hisz
Én csak tudatlan fa-jankó volnék,
De mégis itt e tündéri oroszlánszárny pillanatban
Egy levegőt szívva kegyelmeddel.
Szabadna-e hát tudnom, miért is olyan óriási hős uraságod?

SIR EDDY
Isten dagadó Mária keble! Maga az erdő beszél hozzám!
Hát van-e még egy olyan szent harcos, kihez a természet szól,
Rajtam kívül?

FA
Én minden teremtményhez szívesen intézem szavaimat,
Amikor is van mire szót fecsérelnem.

SIR EDDY
Beléd kürtölöm én erdőszellem, hogy mitől vagyok
Én a legnagyobb lovagja e széles e világnak!
Csatározásim tucatjait énekelték már meg minden szegletében
A kontinensnek és szomszédinkban is nagy jó nevekkel illetnek!
Aki csak hallotta rettegve fél Sir Edgar McBeretvalatlan nevét,
Melyet még én az apámtól örököltem legott!
Heti három alkalmi rendszerességgel követek el
Nemes elhaláloztatásokat, melyeket kivétel nélkül
A nép ellenségeire irányítok!
A csatamezőn nincs nálamnál erősebb, gyorsabb, bátrabb
Vagy éppen istenéhez közelibb harcos!
Szent szerszámommal úgy bánok,
Mint te szilaj gyökereiddel!

FA
Vizet vétetsz vele magadhoz?

SIR EDDY
Senkiben nem találtam még legyőzőmre, ezt abból is láthatod,
Hogy itt e pillanatban állok és veled, erdőszellem diskurálok!
E mesterségem űzésének időtartama, már olyan rengeteg sok
Tavaszt, nyarat, őszt és tavaszt látott,
Mintha akár te magadra gondolnál ebben a hasonlításban!

FA
Nekem erről nincsen valóságszerű meggyőződésem.

SIR EDDY
De jaj! Végtelenül megértő természet!
Te mindig szeretetreméltó, kóborszíveket oltalmazó, nagyon nagyságos
Erdőnek szelleme!
Elmondhatatlan az én lélekbéli, benső bánatom!

FA
Majdan embertársaid segítenek rajtad bizonyosan.

SIR EDDY
Szerelembe estem én, én balga, félelemkaszaboló szent bajnok!
Gyönyörű, holdsugár arcú, vízmosás szemű, vadászkutya hajú nőszemély!
Fenekestül rabolta el páncélozott szívemet!

FA
Hódítsd hát meg kedvesedet, te eget nyaldosó kardforgató!

SIR EDDY
Ez a bánatom! Ki tudna ellent vetni egy ilyen férfiállatnak, mint én vala?
Belőlem sugárzó erőteljes varázzsal ragyogó külsőm minden szépasszonyt meghódít!
De az én tündérkirálynőmnek immár
Botcsinálta próféta csapja buzgó szelét!
És ez szemlátomást imponáló a hölgytársaságnak! Az én drágámnak!

FA
Hányd kardélre a bitangot! Szeresd el szerelmét!
Vagy tégy, ahogy azt az emberek szokták, bármi is a módszer ilyen nehéz órán!

SIR EDDY
Ez az! Cselhez fogok folyamodni!
Intrikáim hetedhét országban híresek bátorságukról, erejükről, gyorsaságukról!
Élénken furmányos elmém segítségével megkapom virágszálam!
Te vagy a tanúm rá erdőszellem,
Mához nem több mint néhány Nap és Hold felbukkanásra
Enyém lesz a szépség!

FA
Szörnyeteg egy tervet eszeltél ki!
Bár a részletek homályosan derengenek odúim előtt.

Füttyszó, kiabálás hallatszik.

SIR EDDY
Balszerencsémre, nemesen agyafúrt cselekedeteimet
Hüvelyébe kell helyeznem, helyette imhol kardot vagyok szükséges rántani!
Hív messzi csaták zaja!
Remélem kevés párbeszéddel később már vissza is térhetek,
És végre valahára elhódíthatom, a hamarost feltűnő
Kedves, szép szerelmem szívét, fejét elcsavarva!

SIR EDDY balra el. Jobbról Lady MENEVRA és TOPORJÁN be.

TOPORJÁN
Drága flamingószirmocskám! Oly különlegesen csodás volt
Elmúlt éjszakánk!
Soha nem lesz más ilyen gyönyörűség életembe,
Csak ha esetleg újra megismételhetnénk.
Testeddel töltött egyéjszakás kalandozásaim megkoronázásaként
A halhatatlan lelked mélyének is fenekedre nézhettem!
Boldogság a nevem!

MENEVRA
Ó, kis Toporjánom!
Tudod, hogy csakis te érted lüktetnek fenti és lenti szerveim!
Én is hasonlóan jól éreztem magam veled, de
Ahogy már előzőleg is szóltam feléd:
Nagyon kérlek, menj el háborúzni, csatázz vitézül, légy áldozat, vagy hős
Istennek és szerelmünknek oltárán!

TOPORJÁN
Kedvesem, szerelmem, szívem meghosszabbodása!
Hisz jól tudod, hogy engem nem izgat háború! Én nem vagyok vitéz harcos!
Nem kenyerem a vérontás, én a szépen zengő szavak kiötlője vagyok!
Hát komolyan azt szeretnéd, hogy az én alkatom
Kard ki kard menjen?

MENEVRA
Jól tudom, hogy mihez értesz és mihez nem, kicsi Toporjánom.
De nékem bátor férfira van szükségem!
Ha igaz szerelmed,
Bebizonyítod azzal, hogy csatát nyersz értem!

TOPORJÁN
Ezt igazán nem kívánhatod tőlem!
Bármire képes lennék érted, a világ még soha nem hallott oly’ mágikus dallamokat,
Miket neked írhatok.
Persze csak ha nem esek el viadalban előtte.
Én képtelen vagyok a harcra, nem erre teremtett az Úr!
Angyalom, hogy bizonyíthatnék máshogy?

MENEVRA
Nincs más! Nem fogadhatok el egyebet, értsd meg!

TOPORJÁN
De én szeretlek!

MENEVRA
Harcolj!

TOPORJÁN
De nem tudok!

MENEVRA
Győzz értem! Ölj kegyetlen!

TOPORJÁN
Hogy én? Kegyetlen?

MENEVRA
Hozd el egy másik vívó fejét, és máris tiéd vagyok!
Hidd el, én se akarok nálad jobban senkit! De biztosnak kell lennem benned!

TOPORJÁN
Szegény dalomat ki zengi helyettem, ha küzdelemben ott pusztulok?
Ki fogja úgy szeretni édes Menevrámat, mint én?
Honnan szerzek magamnak kardot?
És honnan szerzek magamnak ellenfelet?
Jaj balszerencsés fejem!

TOPORJÁN el. MENEVRA a FA elé ül.

MENEVRA
Drága Toporjánom!
Add Istenem, hogy sikerüljön neki!
Kedves kis fickó és én azt hiszem, szeretem!
Csak ne lenne olyan!
Lenne inkább emilyen!

FA
Kérlek, ne légy rám dühös zavarásomért,
Nem akartalak megijeszteni, na!
Én csak egy ártalmatlan fa volnék, de tudok egy s mást,
Szeretném véletlen jött tudásom megosztani veled, kisasszony!

MENEVRA
Mondd hát, fura beszélő fa.

FA
Nem is olyan túl rég az erdőmbe tévedt egy lovag.

MENEVRA
Egy lovag? Egy nemes harcos!

FA
Azt hiszem téged szeret.

MENEVRA
Egy lovag! És engem szeret!

FA
Ne siesd el örömöd, szép leány!
Nem látom, hogy hozzád való volna!
Oly’ önhitt és túlzó és…

MENEVRA
Ó, hol lehet most e könyörtelen gyilkos, e szent bajnok, ki engem szeret?
Merre járhat, mit csinálhat?
Biztos most is gaz ellenség fejét csapkodja lefelé a porba hullajtani!

FA
Nekem az énekes fiú, aki az elébb még itt volt, igazán megfelelőnek tűnt…

MENEVRA
Kinézetre milyen lehet?
Látom magam előtt: daliás termetű, királyi arcélű, dús sörényű,
Igazi férfiszépség!

FA
Az a meggyőződése, övé a világ!
És nem is túl férfiszépség.

MENEVRA
És én is övé leszek! Természetesen, ha úgy tartja kedvem állása!

SIR EDDY és a BOLOND hahotázva jön. MENEVRA a FA mögé búj.

BOLOND
Fülekből varrt babérkoszorú,
Szemekre száradt bormámor ború!
Véresen szereti a húst vagy nyersen?
Piacra dobom mezít-versem!

SIR EDDY
Remek tréfákat ismersz te Bolond!
Kár, hogy nem lehet veled társaságban mutatkozni,
Mert képtelen vagy magadat képben tartani, és lépten-nyomon
kellemetlen helyzetet teremtesz!
Nagy kár érted Bolond!

BOLOND
Köszönöm uram!
Ezt elteszem télire!
Fél pár csizmámba,
Belé okádok izibe!

SIR EDDY
Hát ezért kedvellek téged annyira!
Azt sem tudod, hol áll a fejed!
Ahogy én sem!
Szerelem ez, bolond barátom!
Testem egy nőstényt kíván!
Egy háborúval ezelőtt, épp e szent helyen fogadtam meg,
Hogy megszerzem magamnak előzőleg kinézett szüzecskémet!

MENEVRA előmerészkedik a FA mögül.

MENEVRA
Nem szűz az a kinézett már annyira!

SIR EDDY
Ördög és pokol!
Nézd csak Bolond! Itt van kit választottam!
Jaj szívem, s pantallóm, hagyd abba e heves dobogást!
Hogy kerülsz ide elém állva csipkés húsom?

MENEVRA
Azt susogták a fák, hogy odáig vagy értem,
Hogy egyből le is tepernél, ha hagynám!
Igaz ez jó lovag, kinek nevét nem ismerem?

SIR EDDY
Igazabb beszéd, mint maga a király!
Ámbár tudom, hogy az erkölcs nem így kívánja,
Várok rád szép hölgy, ha egy kicsit még tartózkodni vágysz tőlem!
Nevemet elmondhatom:
Sir Edgar McBeretvalatlan vagyok, rettegett lovag, ki erős, gyors s bátor!
Szerszámommal pedig úgy bánok, mint
Vágott szemű az evőpálcájával!

MENEVRA
Ha nem bánod Sir Eddy,
Leellenőrizném én azt a szerszámot,
Csak hogy lássam állapotját, méretét, hosszát!

SIR EDDY
Hallod e szavakat Bolond?
Gyorsan lódulj innen, had maradok kettesben madárkámmal!

BOLOND
Sietve kapkodom lábimat,
Elszelelek mihamarabb!
Nehogy a végén még
Meglássam Sir Eddy fütykösét!

BOLOND el.

MENEVRA
Gyere hát kemény lovag,
Ide a fa mögé, hogy jól bekaphassalak!

Mindketten a FA mögé.

SIR EDDY
Istenem, te lány! Hát ez valami csoda!

FA
Ez iszonyat! Undorító, mi odúm láttára folyik!
Az angyali Menevra szájába vette a retkes lovag pallosát!
Sajnálom a mit sem sejtő Toporjánt!

TOPORJÁN letörve jön, egy nagy kardot vonszol maga mögött.

TOPORJÁN
Most mit tegyek? Nem voltam képes embert ölni!
Nem való ez nekem, én dalaimmal hatok az emberekre, nem karddal!
Tőlem távol áll a becsületes háborúskodás!
Hogy nézzek hát most drága Menevrám szemébe?
Fenséges arcocskája, úgy csillog mindig,
Mintha maga Isten kenné be az éj leple alatt!

A FA fészkelődik, MENEVRA előjön, száját törölgeti.

MENEVRA
Már itt is vagy, kicsi gyilkosom?

TOPORJÁN
Szerelmem, életem értelme, kedves Menevrám!
Csalódást kell, hogy adjak neked emberi testrészek helyett!
Értsd meg, én nem az a fajta hős vagyok!

SIR EDDY is előjön a FA mögül. Nadrágját igazgatja.

TOPRJÁN
Maga meg kicsoda?

SIR EDDY
Na de kérem! Milyen modor ez?
Én a méltán híres Sir Edgar McBeretvalatlan vagyok!
Erős, bátor, s gyors!
Szerszámom…

MENEVRA
Hatalmas!

SIR EDDY
És úgy bánok vele, ahogy te azzal bánsz, amivel a legjobban bírsz bánni,
Bármi légyen is az!

FA
Vagy, ahogy Menevra kisasszony a szájával!
Már elnézést a közbe beszédért.

TOPRJÁN
Te gyalázatos! Erőszakot követtél el szívem úrnőjén!
Ezt kötelességem megtorolni!
Sir akárki! Párbajra invitállak téged, ebben a szent pillanatban!

MENEVRA
Mégis kiállsz értem, kedvesem?

TOPORJÁN
Nem engedhetem, hogy bemocskoljanak, édes múzsám!

FA
A bemocskolás már megtörtént.

SIR EDDY
Elfogadom a kihívást, ifjú szerencsétlenség!
De nem itt az erdőben, hol Isten szent lelke jár a fák között.
Gyere vélem a városba! A sokaság előtt foglak felnyársalni!

TOPORJÁN
Menjünk hát!
Ne félj semmit Menevrám, hamarost visszatérek a bitang fejével!

TOPORJÁN és SIR EDDY el.

MENEVRA
Csak siessetek! Epekedve várom egy szablya visszatértét!

FA
Költődnek nem sok az esélye!

MENEVRA
Aki győz, azé vagyok testestül.

FA
És lelkestül.

MENEVRA
Gondolom.

BOLOND jön.

BOLOND
A városban vívnak!
A városban vívnak!
Disznóvágás hajnalban!
A király leszúrja a disznót!

MENEVRA
Hát téged milyen bolond szél fújt ide?

BOLOND
Rózsák között sárkányt leltem,
Vaddisznóhúst énekeltem!
Fejemen manószőr ugrál
Magadba belőlem vajon mit dugnál?

MENEVRA
Micsoda beszéd ez Bolond?
Én úrinő vagyok, ha nem tudnád, nem kaphat meg minden bolond!

BOLOND
Harmat szánt a szekérháton,
Borul a ló a banánfákon!
Rókakölyök nyúlbundát próbál,
Eltöltenél velem egy pásztorórát?

MENEVRA
Te faragatlan bugris! Ha visszaér szívszerelmem,
Majd jól móresre tanít!

BOLOND
Dőlnek falai a tyúkszem várnak,
Pingvinlányok behívóra várnak!
Adok neked keményet, nem puhát
Vedd már le azt az átkozott ruhát!

MENEVRA
Igencsak rámenős vagy, te kis idióta!
Nem is tudom.
Talán nem csak a szád oly’ nagy.

BOLOND
Ferdén lát már az Úr is,
Akasztott kisfiú, mily muris!
Ruhám alatt heves tűz lobban,
Nem csináltak téged még meg ennél jobban!

MENEVRA
Legyen hát, te megállíthatatlan bohóc!
Kipróbállak most azonnal!
Gyere velem a fa mögé, aztán ügyesen serénykedj ám velem!

MENEVRA és a BOLOND a FA mögé. A BOLOND hisztérikusan röhög.

FA
Kezdeném elveszíteni a józan eszem?
Egy buggyant ugrál e kedves lányon?
Merre mozog ez az eszeveszett világ?
Mi jöhet még ezek után?
Legalább a szerelem ereje működhetne még!
De a test letaszította a szívet trónjáról!
Mi maradt hát boldogság nekünk?
Istenem, őszintén, tiszta szívből kérlek téged!
Sújts le erre a csőcselékre tisztító tüzeddel!
Had pusztuljon az egész kifelé innen!
Nézz csak most le és láthatod,
A hanyatlás megállíthatatlan!

HÍRMONDÓ jön.

HÍRMONDÓ
Lady Menevra? Lady Menevra?
Lady Menevrát keresem!

Lady MENEVRA előjön, öltözete igencsak hiányos. A BOLOND kukucskál a FA mögül, félmeztelen.

MENEVRA
Én vagyok Lady Menevra, mi hírt hoztál nekem?

HÍRMONDÓ
Lady Menevra, tragikus szerencsétlenség történt a városban!
Két bátor harcos, a te szívedért vívott párviadalt!
Sajnálatos, véletlen baleset történt, minek köze volt egy kis kiömlött zsírhoz,
Valamint egy elszabadult birkacsordához!
Szörnyűség! Sir Eddy lovag és Toporján költő életüket vesztették!

MENEVRA
Meghalt hát mindkét hódolóm?
Mi lesz most így énvelem, kinek adom kiadni való szívemet?
Kivel szórakoztatom hát magam ezek után?
Ó, kegyetlen sors! Te szívtelen Isten!
Kinek kardjába dőljek bánatomban?

HÍRMONDÓ
Nagyon sajnálom hölgyem,
Tehetek esetleg valamit kegyedért, hogy kicsit jobb kedvre derítsem?

MENEVRA
Ha már így megkérdezted jóképű hírmondó,
Lennék én hajlandó elviselni, ha tán
Jó kedvemre terítenél!

HÍRMONDÓ
Kis lakásom itt van a városban!
Van lovam, mivel elvihetném!

MENEVRA
Hát neked még lovad is akad?
Nem is rossz egy hírmondótól, nem mehetek rosszul sorod.

HÍRMONDÓ
Nem panaszkodom, vagyonos család sarja vagyok.

MENEVRA
Mindig is szerettem a vagyont.
Vigyél hát magaddal hercegem!

MENEVRA és a HÍRMONDÓ el. A BOLOND előmászik.

BOLOND
Faggyú szaga van a nyárnak,
Itt mind már csak felszínt találnak!
Nem lehetsz már te se különb,
Szép dolgokért embert ölünk!

BOLOND tébolyultan kacagva el.

FA
Az idők végeztéig nem akarok több embert az erdőmben látni.
Szentséges ég! Ez az ágam a kislányban járt!

Függöny le.

Hozzászólások

sanyika képe

sanyika

2009, december 29 - 21:05

"vadászkutya hajú nőszemély"

wow.

polaris11 képe

polaris11

2010, január 17 - 12:39

"SIR EDDY
Senkiben nem találtam még legyőzőmre, ezt abból is láthatod,
Hogy itt e pillanatban állok és veled, erdőszellem diskurálok!
E mesterségem űzésének időtartama, már olyan rengeteg sok
Tavaszt, nyarat, őszt és tavaszt látott,
Mintha akár te magadra gondolnál ebben a hasonlításban!"

Sir Eddy minden télen bemászott egy barlangba macinaciban, és téliálmot aludt xD

Névtelen képe

Névtelen

2010, március 17 - 19:17

Bakker,ez még jobb!

Hozzászólás

  • A web és email címek automatikusan linkekké alakulnak.
  • Engedélyezett HTML tag-ek: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • A sorokat és bekezdéseket automatikusan felismeri a rendszer.
  • Minden email cím át lesz alakítva ember által olvasható módon, vagy (ha a JavaScript engedélyezett) ki lesz cserélve kattintható, de biztonságos hivatkozásra.

További információ a formázási lehetőségekről